学会新闻

贾平凹做客交大:人必须常有机警之心,写作必须要有饥饿之心

发布时间:2018-10-22 

贾平凹做客交大:人必须常有机警之心,写作必须要有饥饿之心

      你是否读过贾平凹先生的作品?是否好奇他有着怎样的创作历程?近日,“贾平凹作品专题研讨会暨首届中国文学国际传播论坛”在上海交大举办。贾平凹亲临现场,与现场嘉宾、观众会话,畅谈中国文学、文化。

 

 贾平凹说:人必须常有机警之心,写作必须要有饥饿之心

      贾平凹先生分享了他的文学创作历程。他说他曾一直和学生反复强调的是,要坚持自己的文学创作,努力挣脱成为习惯的文学观念,去尝试。

一身深色衣服的贾平凹用标志性陕西方言说,作家要有饥饿感。作家的价值,不仅是要写出自己的饥饿感,还要写出大家的饥饿感。“人必须常有机警之心,写作必须要有饥饿之心”。

      在他看来,现阶段自己的创作不是纯粹为了写作而写作,而是想把自己几十年积攒下来的对人生、命运的感悟塞入小说。这些东西对“人”活着有用,是写小说的重要价值。纯粹的写作性就是每部作品都在写自己,写自己对人世间,对万事万物的看法。

 

让世界认识贾平凹,助推中国文化“走出去”

      贾平凹先生作为中国当代文坛具有重要影响力的作家之一,从事翻译和学术传播他的优秀作品,更是外语界学者的责任和担当。

      贾平凹文学研究已经成为当代文坛的一门显学,具有独特的文化价值。如何让世界更好认识以贾平凹为代表的中国当代文学成为中国文化国际传播的重要问题。

      本次论坛,德国著名汉学家、作家、德国波恩大学终身教授顾彬,中国社科院外国文学研究所所长、中国外国文学学会会长陈众议,中国鲁迅研究会副会长郜元宝教授,上海交通大学外国语学院副院长、多元文化与比较文学研究中心主任彭青龙等做客对话,畅谈中国文学国际传播的观点和方法。来自清华大学、复旦大学、上海外国语大学、南京大学、澳门大学、陕西师范大学等的国内外教授学者,齐聚上海交大论坛,共同探讨贾平凹小说的丰富内涵及国际传播价值。

 


精彩观点

      贾平凹是被低估的,中国文学总体上都是被国际文坛低估的,个中原因既有历史的,也有现实的。

                                                                                                                                                                                            ——中国社科院外国文学研究所所长陈众议

 

      贾平凹的作品已开始被人接受,将很快有效地走向世界,他的小说取得的世界性影响再一次说明了,越是民族的就越是可能走向世界,在这方面翻译的中介作用是不可或缺的。

                                                                                                                                                                                            ——上海交通大学人文艺术研究院院长王宁

 

      中国外语学者应该以更宏阔的全球视野,更执着的家国情怀,更强烈的使命感,更高的自觉性,为创新构建外语学科学术话语体系贡献才智,真正实现在国际上传播“中国学术好声音”。

                                                                                                                                                                                            ——上海交通大学外国语学院副院长彭青龙 

 

      在当前中国文化“走出去”的大背景下,中华文化要走出国门、走进海外读者的内心世界,拨动海外读者的心弦,引起海外读者的共鸣,并开启中外文学与文化之间的对话、交流和沟通,“译者之为用大矣哉”,而文学译者在这一尝试中的作用最为重要。

                                                                                                                                                                                            ——上海外国语大学英语学院教授孙会军


 

 

      新世纪以来,中国增强国际传播能力建设,推动实施了包括中国当代作品翻译工程、中国当代文学百部精品译介工程等在内的多项翻译计划;与数十个国家开展了双边文学互译工作,交换翻译出版对方多部文学作品等等。所有这些举措,都旨在于推动文学负载着独特的中国文化源源不断地“走出去”“走进去”。

 

跨学科跨文化研究任重道远,上海交大砥砺前行

      首届中国文学国际传播论坛是一次跨学科、跨文化的探索与实践。在全球化与世界文学的语境下,无论比较文学的跨文化研究转向,还是跨文化研究的翻译研究转向,都预示着世界文学、比较文学、跨文化研究与翻译研究的重要关系。


上海交通大学外国语学院多元文化与比较文学研究中心

      2015年,国务院学位委员会批准外国语言文学一级学科下设比较文学与跨文化研究二级学科;2017年,比较文学与跨文化研究成为外国语言文学一级学科的五大方向之一,同年中国外国文学学会批准成立比较文学与跨文化研究分会,架起了文化交流的桥梁,上海交通大学外国语学院副院长彭青龙担任会长。该研究会践行“学科融通、文化传承、中西互鉴”的理念,团结全国外语学者围绕比较文学与跨文化研究领域开展国外合作与交流,为中国学者站在中国立场研究世界学术问题搭建了交流平台。

      2015年,上海交通大学外国语学院率先成立多元文化与比较文学研究中心。该中心为广大学者搭建良好的交流平台,举办了“比较文学与跨文化研究的中国话语”,“比较文学与跨文化研究的翻译学路径”,“站在中国立场研究世界文化与文学问题”、“中国学者的使命:比较文学与跨文化研究的过去、现在和未来”等主题的全国学术研讨会,从跨国别、跨学科和跨文化的角度,深入系统地研究世界文学和文化的丰富性和多样性,推进中外文明互学互鉴、文化交流与融合。


      近年来,上海交通大学外国语学院大力推进“人才强院、国际化、学科交叉、产学研结合、对接国家战略”五大战略的实施,取得较快发展。在2017年全国第四轮学科评估中,外国语言文学学科跻身A类学科,位居全国前2%-5%。在“国际化、复合型、精英型”的人才培养理念指导下,外国语学院致力于培养包含语言智能和语言病理方向在内的,以文理交叉为特色的新兴语言学学科人才,精通中外文学经典的比较文学与跨文化研究人才,以及外宣翻译国际化复合型人才。

联系方式

地址:上海市东川路800号

邮编:200240

查号:86-21-54740000

More

沪ICP备05052060 沪举报中心 版权所有©上海交通大学